Кто такие гуки и почему гуки?

Гость
4 мая 2019
Шрифт А А

Кто такие гуки и почему гуки? (Вьетнамская война)

Гуки (англ. Gook) в переводе с английского означает “грязь”, “болван”, “деревенщина”.

В данном контексте – оскорбительное выражение по отношению к выходцам из Вьетнама, Китая, Японии, Кореи, означающее “узкоглазый”. Использовалось в США по отношению в вьетнамцам во время вьетнамской войны.

История появления термина 

Чтобы ответить на вопрос — гук кто такой необходимо немного углубиться в историю, так как первое использование определения “гук” было зафиксировано во время американо-филиппинской войны в 1902 году. Письменные источники 1920 года содержат этот термин, как обозначение гаитян, которых оккупировали морские пехотинцы.

В 1950-х годах во время Корейской войны термин также использовался. Возможно американские военные интерпретировали корейское слово “мигук”, что означало “Америка”, но в переводе выглядело так — “Me gook” и дословно переводилось “я гук”. Пренебрежительное обозначение стремительно распространялось среди солдат, что вызвало обеспокоенность среди руководство.  Известно, что генерал Дуглас МакАртур запретил солдатам использовать его в обиходе, т.к. опасался, что военнослужащие из стран Азии будут оскорблены и покинут службу в войсках ООН.

Стоит отметить, что не только солдат Вьетконга называли гуками, его использовали для обозначения представителей большинства азиатских стран. Майор Кеннет Мьюир писал, что слово обобщает не европейских иностранцев, в частности выходцев из Восточной и Юго-Восточной Азии.

Война во Вьетнаме — слово окончательно приобрело оскорбительный характер

События американо-вьетнамской войны закрепили использование использование данного слова в негативном контексте. Слово “гук” происходит из американского бытового сленга и литературным не является. Термин имеет два значения:

  • грязная дорога, неудачный путь или липкая неприятная субстанция;
  • глупый, провинциальный, подлый человек.

Конечно, большего смысла приобретало второе трактование, т.к. по мнению американских солдат такие характеристики хорошо подходили их противникам вьетконговцам. В 1960-х годах это слово получило распространение среди американских солдат по отношению к любым азиатам. В результате чего оно началось использоваться очень широко и далее распространилось в англоговорящие страны.

В США прозвище “гук” наиболее часто используется по отношению к коммунистическим солдатам в контексте Вьетнамской войны. Оно считается чрезвычайно унизительным и приравнивается к оскорблению по типу “чурка”.

Однажды сенатор Джон Маккейн, побывавший во вьетнамском плену, использовал это слово во фразе :“Я ненавижу гуков, я буду ненавидеть их пока я жив”. Эти слова он адресовывал своим надзирателям в тюрьме, но цитата имела эффект разорвавшейся бомбы и ему пришлось принести извинения всему вьетнамскому сообществу.

Интересный факт

Слово “гук” также употреблялось родезийскими военными в период войны в Южной Родезии. Гуками там обозначались чернокожие повстанцы из группировок Запу и Зану. Судя по всему слово пришло в лексикон Родезии благодаря американским ветеранам войны во Вьетнаме, служивших в родезийской армии.

Говорят ли “гук” сейчас

Хотелось бы сказать. что такое негативное и оскорбительное выражение ушло в небытие, но увы стоит признать, что оно продолжает существовать. В 2016 году приобрели вирусную популярность эпизоды из фильмов “Апокалипсис сегодня” (1979) и “Взвод” (1986). Короткие кадры из фильмов сопровождались следующими диалогами героев (приводим отдельные цитаты):

  • «эти сукины сыны научились прятаться даже там»;
  • «чёртовы гуки на деревьях».

Пользователи сети понимали пренебрежительный характер данного жаргонизма, но стоит признать, что количество мемов и дурашливых видео с ним было значительным. 

Резюме

Разобравшись с вопросом гуки кто такие, хотелось бы подчеркнуть, что использование такого термина в разговоре с вьетнамцем или любым другим представителем из азиатской страны недопустимо. События Вьетнамской войны болезненная тема, а оскорбительно-расовые высказывания  могут существенно задеть чувства каждого вьетнамца. 

комментарии
  • Alexandr
    Ответить

    Гуки (англ. Gook) в переводе с английского означает «грязь», «болван», «деревенщина».

    В данном контексте — оскорбительное выражение по отношению к выходцам из Вьетнама, Китая, Японии, Кореи, означающее «узкоглазый». Использовалось в США по отношению в вьетнамцам во время вьетнамской войны.

    5 мая 2019